您现在的位置:新闻首页>礼物

反就业歧视,是送给毕业生最好的礼物

2018-05-17 17:56编辑:满橙大礼包人气:


就业歧视,是送给毕业生最好礼物

2018-04-26 20:15 来源:BBC每日新闻 毕业生 /就业

原标题:反就业歧视,是送给毕业生最好礼物

反就业歧视,是送给毕业生最好的礼物

China is expected to see a record high number of college graduates in 2018 as around 8.2 million students will obtain their degree this year, according to the latest statistics from Ministry of Education. The number of college graduates in China has been rising since 2001, which leads to a more competitive employment market.

教育部的最新数据显示, 2018年中国高校毕业生数量将创历史新高,预计今年将有820万人毕业。自2001年以来中国大学毕业生人数一直呈上升趋势,因此也导致就业问题日益紧张。

However, besides fierce competition, many graduates admit that they face another big problem—employment discrimination. A research in 2017 shows that around 75.7 percent of new graduates said they were, to some extent, discriminated or suffered from injustice when finding jobs.

但是除了激烈的岗位竞争意外,许多毕业生承认他们在面临着另一个重大问题—就业歧视。2017年的一项研究显示,约有75.7%的应届毕业生表示,在某种程度上,他们在找工作时受到歧视或受到了不公正待遇。

Female college graduates still face great wall of discrimination in the employment market. “Males only”, “Married with children preferred”: These are some of the conditions commonly found in recruitment advertisements. Factory-based jobs and those within engineering were two professions commonly demanding male applicants, as were roles that involved travel or working overseas. According to a research by Renmin University of China in 2015, male college graduates do have more interview opportunities than their female counterparts despite the similar academic background and work experience.

女性大学毕业生在就业市场仍然面临着巨大的歧视。“只招男性”、“已婚并有孩子”:这一类限制条件在招聘条件中已经习以为常。尤其是在有生产工厂实体的公司以及工程领域行业的招聘职位通常要求职员为男性,因为这类职业通常需要出差和外派。据中国人大2015年的研究成果表示,尽管有着相似的学术背景和工作经验,男性大学毕业生的面试机会要比女性毕业生多。

Regional discrimination also becomes a barrier for job seekers. Some companies dismiss job seekers from specific regions due to the regional stereotypes, like “Central China’s Henan Province is the cradle of liars” and “people from Northeast region are usually rash and discourteous.” Recruitment advertisements sometimes also show favor for local applicants. Non-locals had been denied jobs because their registered residence origin was not the same as the city where they were hunting for a job.

区域歧视也成为求职者的障碍。一些公司将某些特定地区的求职者拒之门外,原因是对这些地区的不好印象,比如“中国中部的河南省是撒谎者的摇篮”,“东北地区的人通是鲁莽无礼。”招聘广告有时也会偏向于本地求职者。很多人因户口不在工作城市而被剥夺了在本地工作的权力。

Apart from “invisible thresholds” like gender and region, college graduates in recent years were disappointed to find that personal details like superstitions about blood type, zodiac, and facial structure were all part of the decision-making process by some potential employers. An applicant’s surname can also help or hamper job prospects. A family name that suggests prosperity, like Jin, which means “gold”; while a last name like Pei, which can mean “to lose money”, would likely be negative. Besides, job seekers also found that some employers paid much attention to their appearance rather than the working performance.

除了性别和地域这类“无形的门槛”之外,更令大学生失望的是近年来血型、星座和面部结构等个人信息都是一些潜在雇主决策过程的一部分。申请人的姓氏也可以帮助或阻碍就业前景。一个家族的名字意味着繁荣,比如金,意思是“黄金”;而像Pei这样的姓氏就可能意味着“赔钱”,让人感觉对公司发展会有负面影响。此外,求职者还发现,一些雇主更注重外表,而不是工作表现。

To fight against employment discrimination, both the government and society have made great efforts. In 2007, Employment Promotion Law was passed with the purpose of opposing employment discrimination and promoting justice in job recruitment. The Ministry of Education in 2017 issued regulations to ban work discrimination in on-campus job fairs. This year, several cities’ bureau of human resources required job fair organizers to set special reception desk so as to deal with job seekers’ complaints about discrimination.

(来源:网络整理)

织梦二维码生成器
已推荐
0
  • 凡本网注明"来源:的所有作品,版权均属于中,转载请必须注明中,http://www.dlb666.com。违反者本网将追究相关法律责任。
  • 本网转载并注明自其它来源的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
  • 如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。






图说新闻

更多>>
2017教师节送什么礼物好 教师节祝福礼品大全

2017教师节送什么礼物好 教师节祝福礼品大全



返回首页